وقائع الشرق الأوسط وشمال إفريقيا

الرومي ونجوم هوليوود: أصل وشم براد بت

Brad pitt
صورة تم التقاطها يوم ٢٨ أغسطس ٢٠١٩ للممثل الأمريكي براد بيت أثناء وصوله بقارب أجرة أثناء فعاليات النسخة السادسة والسبعين من مهرجان البندقية للأفلام في فينيسيا ليدو. المصدر: Alberto PIZZOLI/ AFP.

الأستاذ الدكتور علي أصغر سيد غراب

يصعب أن تجد شخصاً مشهوراً من دون وشم، لكن لماذا قد يختار أحدهم وشمًا من قصيدة صوفية فارسية من القرن الثالث عشر؟ كيف ينبغي أن ننظر إلى مثل هذه النصوص؟

وشم براد بتّ

على ذراع براد بت كُتب “ثمة مرج، أبعد من كل مفاهيم الفضيلة والخطيئة. سألقاك هناك”. تُوصف هذه الكلمات بأنها “شعر رومانسي” وُشم على ذراع براد بت قبل زواجه بأنجلينا جولي. أو كما يقول موقع آخر “ربما يشير الوشم إلى عمل بت في العدالة الاجتماعية أو أنه يلخّص الحرية الجامحة وسمو العشق كدأب جلال الدين الرومي عادة في أعماله”.

حسب علمي، توجد بعض المحاولات لشرح القصيدة الأصلية على الإنترنت. فقد فحص إبراهيم غامارد الترجمة المستلهمة من نسخة كولمان باركس وتطرق إلى الحديث عن “تجريد القصيدة من محتواها الإسلامي”. وبراد بت نفسه متكتّم على هذا الجانب من حياته الشخصية. وإذا ما أراد براد بت أن يعرف أصل هذه الكلمات، فها هي القصيدة في نسختها الأصلية بترجمتي الحرفية. وبالتأكيد توجد ترجمات عديدة أخرى (أكثر تحرراً وشاعرية):

خارج الكفر والإسلام، توجد صحراء
في وسط هذا الفضاء تُقنا إلى الحب.
عندما يصل الصوفي إلى هنا، سيضع رأسه،
إذ لا مكان هنا للكفر ولا الإسلام.

جلال الدين الرومي وشهرته

الشاعر الفارسي الصوفي جلال الدين محمد بن بلخي المعروف بالرومي (1207-1273) هو صاحب الأعمال الشعرية الأكثر مبيعاً في الولايات المتحدة. ديمي مور ومادونا ومؤخراً بيونسيه كلهنّ من معجبيه. ويرجع الفضل في شهرته بين متحدثي الإنكليزية إلى ترجمات كولمان باركس. وباركس لا يترجم قصائد الرومي من اللغة الفارسية، لكنه يستند إلى ترجمات سابقة بطريقة تجعل الرومي يتحدث إلى أناس في شتى مناحي الحياة بغض النظر عن خلفياتهم العرقية والدينية. وعلى سبيل المثال فإن ولع بيونسيه وجاي زي بالرومي قد بلغ بهما أن سمّيا ابنهما باسمه.

ما المثير للإعجاب في شخصية الرومي وشعره؟ ثمة أسباب عديدة يمكن أن يفكر المرء فيها. أولها أنه يعبّر في شعره عن حكم لحياة مطمئنة في الدنيا، وحياة مباركة في الآخرة، ويُعلم قرّاءه أن يحوّلوا أشد تجاربهم ألماً إلى منحة.

الحب موضوع محوري في شعره الذي يجعل حتى من الألم والمعاناة حباً. ويُعد الرومي واحد من أغزر شعراء العالم إنتاجاً إذ نظم نحو 120 ألف بيت من الشعر تتناول مجموعة غنيّة من الموضوعات. وتحفته الفنية “مثنوي” تُسمّى القرآن في اللغة الفارسية لأنه يكشف معاني القرآن لعوام المسلمين مغلفةً بالنوادر الرائعة والتفسيرات النظرية. وكثيرٌ من أبياته ونوادره راسخة في عقول الناطقين بالفارسية كأبياته الافتتاحية عن شكوى عود قصب اقتُلع من أرضه، يغنّي أغنيته عن الفراق واشتياقه إلى الرجوع إلى موطنه الأصلي. وفي ذلك مجاز مثالي عن روح إنسان تتوق إلى العودة إلى مسكنها الأول. كذلك يستخدم هذا المجاز ملايين اللاجئين للتعبير عن دولهم الممزقة وحنينهم إلى أوطانهم.

ومن أسباب شعبيته أيضاً هو أن كثير من الناس يرون في الرومي مسلماً متسامحاً وإنسانياً يستعمل استعارات لشرب الخمر، والحب المثليّ، بل ويفضل الخمّارة على المسجد. الرومي بالفعل من أتباع فكرة إسقاط التكاليف الدينية، وهي جزءٌ لا يتجزأ من التصوّف الفارسي. ومذهب إسقاط التكاليف هو حركة تشكك في التقوى الظاهرية التي تحث الناس على اتباع القواعد والأعراف لكن من دون إخلاص باطني.

تتمثّل فلسفة إسقاط التكاليف في شخصية القلندر، وهو الدرويش الجوّال. وتناول أولئك القلندرات مفاهيم مثل التقوى، وطرحوا نقاشات عن المسلم الصالح كيف يكون؛ هل المسلم الصالح هو الذي يطيل لحيته ويرتاد المسجد مظهراً تديّنه؟ أم هو الشخص الذي يحب الله في قلبه لكنه يشرب الخمر في الخمّارة؟ كان أولئك القلندرات في غاية الورع وكانوا يخشون أن ينالوا احترام المجتمع على إظهارهم التقوى، إذ أنّ أي احترام ظاهري سيشكّل خطراً في طريق التصوف وعليهم تجنّبه مهما كان الثمن لأنّهم يؤمنون بأن احترام الآخرين سيوقعهم في النفاق. لذلك، فإنهم أهملوا كل الأعراف والقيم الدينية والاجتماعية بحلق اللحى وشرب الخمر جهاراً والمشي في الشوارع شبه عراة.

كانت الفلسفة القلندرية رائجة جداً في زمان الرومي. وكان صديقه العزيز شمس التبريزي صوفياً قلندرياً حوّل الرومي تماماً من فقيه إلى شاعر صوفي. وجزءٌ من التلقّي الحديث للرومي متعلقٌ بالشخصية غير التقليدية للقلندر ونظرته إلى التدين والتقوى.

Rumi
صورة تم التقاطها يوم ١٦ ديسمبر ٢٠١٨ في غلطة مفلهسايسي لمجموعة دراويش وهم يؤدون طقوس الدروشة في سنوية وفاة مولانا جلال الدين الرومي، الشاعر الصوفي ومؤسس الصوفية. المصدر: Yasin AKGUL / AFP.

رسالة الرباعية

تصف الرباعية المذكورة أعلاه فضاءً أو “مساحة” خارج عالمنا المفاهيمي، أبعد من التقاليد والدين حيث يمكن للمرء فيها أن يتأمل الحب. وهنا، يتخطى الشاعر حدود تعريفات أمور مماثلة للخير والشر، والإسلام والكفر. ثمة مئات القصائد التي تشبه قصيدة الرومي في الأدب الفارسي. فالشعراء الصوفيون استخدموا أفكاراً ومواضيع واستعارات كهذه ليخلقوا “مساحة” لأسباب عديدة. إذ خالفوا علماء الدين بتقديمهم الحب بوصفه الوسيلة الوحيدة للوصول إلى الله، لكن في الوقت نفسه تُعدّ هذه المساحة غامضة بما يكفي لتأمّل أي موضوع. كثيراً ما يُقال إن الإسلام يفتقر إلى القدرة على النقد أو التأمل الذاتيين، لكن أقدس المعتقدات الإسلامية تُصبح عرضة للنقاش والتقييم في هذا التقليد القلندري في الشعر الفارسي. المفاهيم المؤقتة كالإسلام والكفر مقيِّدة وتتعلق بالحقائق الظاهرية للدين.

يتساءل المرء لماذا وشَم براد بتّ هذه الجملة على ذراعه اليمنى. هل بسبب شعبية الرومي في الولايات المتحدة كشاعر إنسانوي، أم بسبب خفّة ثقافتنا المعاصرة؟ في الوقت الذي يبرز فيه هذا الوشم كيفية ترجمة الشعر الفارسي لعامة الناس بطريقة بعيدة عن معناه الأصلي، فإن هذا الأمر يوضح أيضاً سلوك بت المرح، وطريقته الفكاهية لإظهار التقدير لأصحاب العقول العظيمة مثل الرومي.

كيفية التعامل مع التلقّي

السؤال هو كيف نستجيب نحن الباحثون في الدراسات الدينية والأدبية لتلقّي شعر الرومي الصوفي في سياقٍ كهذا؟ إن وشم نجم هوليوودي كلمات الرومي على جسمه قد يُشعر بعض الناطقين بالفارسية بالفخر لأنها تظهر تقديراً للثقافة الفارسية في الغرب. في المقابل، قد يشعر آخرون بالإحباط إن اكتشفوا كيف شُوّهت رسالة الرومي كي يتلقاها جمهور أكبر. لقد كان الرومي مسلماً ورعاً، لكن هويته الإسلامية مختزلة بل ممحوّة في عديد من الترجمات المشهورة. فالعمق الأدبي مفقود، والسياق التاريخي غائب. على المستوى الشخصي، أفضّل الالتزام بالنص الأصلي لا لجمال الشعر وعذوبته فحسب، بل أيضاً لفهم الرومي وفلسفته من خلال دراسة زمانه. أقرّ بأن الردود على تلقّيات كهذه مذهلة، خاصة عندما نرى نقاشاً على وسائل التواصل الاجتماعي حول إعلان عن فيلم اقتُرح فيه أن يؤدي ليوناردو دي كابريو دور جلال الدين الرومي وروبرت داوني جونيور دور شمس التبريزي. في سياق مثل هذا، يخلق الشعر الفارسي الكلاسيكي مساحة للنقاش عن العرق والجنسية والدين. وبغض النظر عن اختلافات الجنسيات والخلفيات الثقافية، والانتماءات الدينية، والآراء السياسية، يبقى الحبّ عند الرومي مبدأ الحياة الرئيسي.

وشم براد بت ليس حالة وحيدة، إذ قام نجوم آخرون من هوليوود بوشم قصائد فارسية على أجسادهم. فعلى سبيل المثال، وشمت آمبر هيرد رباعية كاملة على خصرها. وقالت في برنامج جيمي فالون إن القصيدة لعمر الخيام، لكنني لم أجد مثل هذه القصيدة في المجموعات الشهيرة للرباعيات الفارسية. ومع أن معنى القصيدة على ذراع بت مثيرٌ للاهتمام، إلا أن وشم هيرد يظهر جماليات الخط الفارسي الأنيق باللون الأزرق.

ربما يكون أهم جانب في وشم براد بتّ أنه خلق نقاشات حول ثقافتنا المعولِمة التي يصبح فيها اللعب بالتراث الثقافي العالمي أكثر مركزية. فباستخدام مثل هذه النصوص مهما كانت ترجماتها ومصادرها، تتغير الحدود الدينية والوطنية بطريقة مرحة تُحير القراء.

aQUAMAN FILM
صورة تم التقاطها يوم ٢٦ نوفمبر ٢٠١٨ للممثلة الأمريكية آمبر هيرد لدى وصولها لحضور العرض العالمي الأول لفيلم “Aquaman”، وذلك في العاصمة البريطانية لندن. ويظهر في الصورة الوشم المكتوب باللغة الفارسية على ظهر هيرد. المصدر: Anthony HARVEY/ AFP.

ملاحظة

الآراء الواردة في هذا المقال تعبّر عن آراء الكاتب (الكتّاب)، وليس المقصود منها التعبير عن آراء أو وجهات نظر فَنَك أو مجلس تحريرها.

تم نشر هذه المقالة في الأصل على موقع https://leidenmedievalistsblog.nl في 25 يناير 2019.